Steins;Gate S01E06: Butterfly Effect's Divergence

Scene 1: Five Days Post-Crash
[レポーター (れぽーたー)] 人工衛星の墜落から5日が経過した― 秋葉原のラジ館前です じんこうえいせいのついらくから いつかがけいかした― あきはばらのらじかんまえです Five days have passed since the satellite crash—I'm in front of Akihabara's Rad-Kan. [1]
[桐生 萌郁 (きりゅう もえか)] ハア ハア ハア… はあ はあ はあ… (Panting heavily while avoiding reporters). [2]
Scene 2: Suzuha’s First Gyudon
[阿万音 鈴羽 (あまね すずは)] おお! これが… おいしい! おお! これが… おいしい! Oh! This is... delicious! [2]
[橋田 至 (はしだ いたる)] 阿万音氏 牛丼初めて? あまねし ぎゅうどん はじめて? Amane-shi, is this your first beef bowl? [2]
[岡部 倫太郎 (おかべ りんたろう)] フンッ 生卵をかけると もっと うまくなるぞ ふんっ なまたまごをかけると もっと うまくなるぞ Hmph. It gets even better if you add a raw egg. [2, 3]
[岡部 倫太郎 (おかべ りんたろう)] 俺だ。至急 スイス銀行の口座に 金を振り込んでくれ おれだ。しきゅう すいすぎんこうのこうざに かねをふりこんでくれ It's me. Hurry and transfer money into my Swiss bank account. [4]
Scene 3: The Round Table Meeting
[岡部 倫太郎 (おかべ りんたろう)] ラボメンによる ミーティングだ。実物はない だが我らラボメンの― 心の中にはある らぼめんによる みーてぃんぐだ。じつぶつわない だがわれららぼめんの― こころのなかにはある It’s a meeting for the lab members. There is no physical table, but it exists in our hearts. [5, 6]
[牧瀬 紅莉栖 (まきせ くりす)] 勝手に人の心の中に 変なもの持たせないで かってにひとのこころのなかに へんなものもたせないで Don't go putting strange things in other people's hearts without permission. [6]
[岡部 倫太郎 (おかべ りんたろう)] 名前を付けるところから 始めようではないか。その名も― ノスタルジアドライブ! なまえをつけるところから はじめようではないか。そのなも― のすたるじあどらいぶ! Let's start by giving it a name. That name is—Nostalgia Drive! [7]
[橋田 至 (はしだ いたる)] 厨二病すぎだろ 常考。じゃ 略して“ときかけ”で ちゅうにびょうすぎだろ じょうこう。じゃ りゃくして “ときかけ”で That's too much Chuunibyou, obviously. Let's just abbreviate it to "TokiKake." [8]
[椎名 まゆり (しいな まゆり)] バック トゥ ザ メール! じゃあ デロリアンメール ばっく とぅ ざ めーる! じゃあ でろりあんめーる Back to the Mail! Then, DeLorean Mail. [9, 10]
[牧瀬 紅莉栖 (まきせ くりす)] もう いっそのこと略して Dメールでいいんじゃない? もう いっそのことりゃくして でぃーめーるでいいんじゃない? At this point, why don't we just abbreviate it to D-mail? [10]
Scene 4: D-Mail Experimentation Rules
[岡部 倫太郎 (おかべ りんたろう)] この鳳凰院凶真に 1つ仮説がある。発生時刻だ! 最初のDメールは12時から13時、2回目は18時頃だ このほうおういんきょうまに ひとつかせつがある。はっせいじこくだ! さいしょのでぃーめーるわじゅうにじからじゅうさんじ、にかいめわじゅうはちじごろだ I, Hououin Kyouma, have a hypothesis. It's the time of occurrence! The first was between 12:00 and 13:00, and the second was around 18:00. [11]
[牧瀬 紅莉栖 (まきせ くりす)] タイマーの1秒が 現実の1時間に相当する。120秒で5日、それで5日前ってわけ たいまーのいちびょうが げんじつのいちじかんにつきとうする。ひゃくにじゅうびょうでいつか、それでいつかまえってわけ One second on the timer corresponds to one hour in reality. 120 seconds equals 5 days, which is why it went back 5 days. [12]
[岡部 倫太郎 (おかべ りんたろう)] だが 送れる文字数は 英文で最大36文字― 日本文で18文字だ だが おくれるもじすうわ えいぶんでさいだいさんじゅうろくもじ― にほんぶんをじゅうはちもじだ However, the number of characters you can send is at most 36 for English and 18 for Japanese. [13]
Scene 5: The Event Horizon Dream
[牧瀬 紅莉栖 (まきせ くりす)] ここでは 空間と時間が 入れ代わっている。空間を移動することはできない、時間だけが 延々と 引き延ばされている ここてわ くうかんとじかんが いれかわっている。くうかんをいどうすることわできない、じかんだけが えんえんと ひきのばされている Here, space and time have traded places. You cannot move through space; only time is being stretched on forever. [14, 15]
[岡部 倫太郎 (おかべ りんたろう)] 宇宙の果てが逃げている。いや 違う 引き延ばされている うちゅうのはてがにげている。いや ちがう ひきのばされている The edge of the universe is running away. No, that's wrong—it's being stretched. [15]
Scene 6: Recruitment of Moeka
[岡部 倫太郎 (おかべ りんたろう)] シャイニング・フィンガー 桐生萌郁だ。貴様は今日から ラボメンナンバー005だ! しゃいにんぐ・ふぃんがー きりゅうもえかだ。きさまわきょうから らぼめんなんばーぜろぜろごだ! Shining Finger, Kiryu Moeka. From today, you are Lab Member No. 005! [16, 17]
[牧瀬 紅莉栖 (まきせ くりす)] ええっ? ええっ? What?! [18]