Steins;Gate - S01E09 Full Transcript Translation

Line / Timestamp Original Japanese [Source] English Translation
00:00:01
[1]
(岡部倫太郎)これまでの実験の結果からして― (Rintaro Okabe) Based on the results of our experiments so far—
00:00:04
[1]
Dメールは過去に送られていることが実証された It has been proven that D-mails are being sent to the past.
00:00:08
[1]
(橋田 至)でもフェイリスたんとの勝負の結果は―改変できなかったお (Itaru Hashida) But the result of the match against Feyris-tan—we couldn't change it.
00:00:11
[1]
それは お前自身の問題だ
ま… るか子の件も含め―精度には問題があるが―
That's your own problem.
Well... including Ruka-ko's case, there are issues with precision—
00:00:18
[1]
改良すれば本物のタイムマシンが But if we improve it, a real time machine will...
00:00:20
[1]
(フェイリス)タイムマシン? (Feyris) A time machine?
00:00:22
[2]
おっ 盗み聞きか? Oh? Eavesdropping, are we?
00:00:23
[2]
フェイリスは ご注文をお持ちしただけニャン Feyris just brought your order, nyan.
00:00:27
[2]
ガムシロとミルクは入れますかニャ? Would you like gum syrup and milk, nyan?
00:00:29
[2]
断る! I refuse!
00:00:30
[2]
(フェイリス)そんな凶真には全部 入れちゃうニャ (Feyris) For Kyouma like that, I'll put it all in, nyan.
00:00:33
[2]
(橋田)出たー! 秘技! 目を見て混ぜ混ぜ
うらやましす オカリン
(Hashida) There it is! The secret technique: "Look in the eyes while mixing"!
I'm so jealous, Okarin.
00:00:38
[2]
凶真 タイムマシンって何のことかニャ? Kyouma, what's this about a time machine, nyan?
00:00:42
[3]
そんな色仕掛けで機密事項を漏らすとでも? Do you think you can leak classified information with such seductive charms?
00:00:46
[3]
凶真には聞かないニャ ダルニャーン I won't ask Kyouma, then, nyan. Daru-nyan!
00:00:49
[3]
(岡部)フッ ダルが俺を裏切る…
(橋田)過去にメールを送れる―マシンを作ったお 主に僕が
(Okabe) Hmph, as if Daru would betray me...
(Hashida) We made a machine that can send emails to the past. Mostly me.
00:00:54
[3]
(岡部)秒殺にも程がある! (Okabe) There's a limit to how fast you can be taken down!
00:02:33
[3]
ダルのやつ 部外者に秘密事項を… That Daru guy, telling secret matters to an outsider...
00:02:36
[4]
(牧瀬紅莉栖)どうして? どうしてそういうふうに取るの? (Kurisu Makise) Why? Why do you take it that way?
00:02:40
[4]
違う! そんなつもりじゃ… 私は… ハッ No! I didn't mean it like that... I... Ah!
00:03:08
[4]
なな… な なんだ?
(紅莉栖)泣いてない
Wh-wh... what?
(Kurisu) I'm not crying.
00:03:12
[5]
どう見ても泣いてただろ? まだ目が赤いぞ You were clearly crying, weren't you? Your eyes are still red.
00:03:18
[5]
ちっ 違う これは目にゴミが No, it's not. I just have dust in my eye.
00:03:20
[5]
お前は昭和のドラマか? Are you from a Showa-era drama?
00:03:51
[6]
クリスティーナ
(紅莉栖)うっさい 話しかけるな!
Christina.
(Kurisu) Shut up! Don't talk to me!
00:04:00
[6]
これだけは言っておく お前は大切な仲間だ Let me just say this: You are a precious comrade.
00:04:04
[6, 7]
相談には いつでも乗る I'm always here if you need to talk.
00:04:09
[7]
計画どおり コロリとワナにはまったぞ!
ああ これで徹底的に こき使えるというものだ
Just as planned, she fell right into the trap!
Ah, now I can use her to the fullest!
00:04:31
[8]
ねえ まゆしぃは見たことあるニャ? タイムマシン Hey, has Mayushii ever seen it, nyan? The time machine.
00:04:37
[8]
(まゆり)ああ! 電話レンジさん? (Mayuri) Ah! The Phone Oven?
00:05:02
[9]
オカリンが遠くに行っちゃう感じがするのです It feels like Okarin is going somewhere far away.
00:05:15
[11]
ズバリ 物理的タイムトラベルだ! In short: Physical time travel!
00:06:10
[12]
(紅莉栖)無理に決まっているからでしょ
送れるのは 36バイト プラスアルファ
(Kurisu) Because it's obviously impossible.
All we can send is 36 bytes, plus alpha.
00:06:27
[12]
ゲルオカリンになってもよければ If you're okay with becoming a Gel-Okarin, though.
00:06:35
[13]
物理的タイムトラベルの難しさは―SERNの実験が証明している The difficulty of physical time travel—SERN's experiments have proven it.
00:08:48
[14, 15]
もしかして俺は― IBN5100を見つけていないのか? Could it be that... I haven't found the IBN 5100?
00:08:53
[15]
もしかしても何も― どこにあるかも分かってないじゃない "Could it be"? We don't even know where it is.
00:09:16
[16]
恐らくDメールによる過去改変ね It's likely a past alteration caused by a D-mail.
00:09:26
[16]
バタフライエフェクトよ It's the Butterfly Effect.
00:16:10
[17, 18]
フェイリスの家は ここら辺の大地主だったんだニャ Feyris's family used to be the big landowners around here, nyan.
00:16:22
[18]
(まゆり)秋葉留未穂ちゃんっていうんだよ (Mayuri) Her name is Rumiho Akiha.
00:16:33
[19]
アキバに萌え文化を取り入れるようにお願いしたのは フェイリスなのニャン Feyris was the one who asked to bring moe culture into Akiba, nyan.
00:18:09
[20]
本当に送るのは10年前でいいんだな? Are you sure about sending it back 10 years?
00:18:18
[20]
秘密だニャ It's a secret, nyan.
00:20:21
[26]
放電が始まった 送信しろ The discharge has started. Send it!
00:20:54
[27]
(フェイリス)パパ! (Feyris) Papa!
00:22:36
[28]
(まゆり)「とらのあな」― こっちのほうにもあればいいのになあ (Mayuri) Toranoana—I wish there was one around here, too.
00:22:41
[28, 29]
「とらのあな」ならそこに…
(橋田)アキバにあるわけないっしょ
Toranoana is right there...
(Hashida) There's no way one would be in Akiba.
Key Concept Analysis from the Sources • The Loss of the IBN 5100: Following the D-mails sent by Moeka and Ruka in the previous episode, Okabe realizes that the IBN 5100 is no longer at the Yanabayashi Shrine. Kurisu explains this as the Butterfly Effect, where small changes in the past ripple into significant shifts in the present worldline. • Reading Steiner Discrepancies: Okabe is the only one who remembers finding the IBN 5100 with Kurisu. Furthermore, Moeka's existence is "restored" to the other lab members' memories after Ruka's D-mail, though Okabe notes the details of her arrival have shifted. • Akiha Rumiho's Influence: It is revealed that Feyris (Rumiho Akiha) is the daughter of the local landowners and was responsible for introducing moe culture to Akihabara. • The Vanishing of Otaku Culture: After Feyris sends a D-mail to 10 years in the past, Okabe experiences Reading Steiner and finds that her father is now alive. However, the cost is the total transformation of Akihabara; shops like Toranoana and the general "moe" atmosphere have completely vanished from the district.